Lucide Sapiens Martinique

📀 EugĂšne Mona, le texte de la chanson Bwa BrilĂ©

 

 

Actualité artistque Martinique | Edité le 25 avril 2014 | article précédent | Proposition Cciale

 

Eugen-Mona-Bwa-Brile-Martinique.jpg

 EugĂšne Mona : personnalitĂ© Martiniquaise

EugÚne Mona, le texte de la chanson Bwa Brilé

EugĂšne Mona (Vauclin 1943 –  â€  21 septembre 1991 Fort-de-France quartier Morne Calebasse) Ă©tait un artiste-chanteur, musicien, Martiniquais. L’instrument qui faisait corps avec Mona Ă©tait la flĂ»te des Mornes ou flĂ»te travestiĂšres. De son vivant, il a eu beaucoup de difficultĂ© Ă  vivre de son art car sa musique trĂšs authentique et traditionnelle n’était pas vraiment dans l’air du temps Ă  l’époque. Il avait Ă©tĂ© surnommĂ© le chanteur aux pieds nus  parce que dans la vie courante comme sur scĂšne il prĂ©ferait ĂȘtre sans chaussures.     

Aujourd’hui, EugĂšne Mona fait parti des chanteurs les plus cotĂ©s de la musique MartiniquaiseJ'ai dĂ©cidĂ©, dĂ©cidĂ© de vous faire dĂ©couvrir le texte de la chanson la plus reprise d’EugĂšne Mona. La chanson "Bwa brilĂ©" en français «  bois brĂ»lĂ© Â».

 

NB : Bwa brilĂ© fait rĂ©fĂ©rence Ă  la peau Noire. Dans la chanson Bwa BrilĂ©, EugĂšne Mona parle de deux chanteurs Noirs AmĂ©ricains qui sont Otis Redding et Louis Amstrong.       

 Ci-dessous : Le dernier message d'EugĂšne Mona avant sa disparition Annonce : TĂ©lĂ©charger la musique de EugĂšne Mona sur Lucide Sapiens et Ă©coutez ses plus belles chansons en haute qualitĂ© audio ✭✭✭✭

Le texte de la chanson Bwa BrilĂ© en crĂ©ole  

LĂš mwen lĂ©vĂ© lĂ© maten wî
☚

Vous aimerez aussi

 

Man ka pran bout kod la

Mwen ka marĂ© ren mwen

Pou mwen ay fĂš tren mwen

É gadĂ© zannimĂŽ mwen oh...

 

LĂš-y sizĂš mwen fini...☚ 

Man ka pran gran wou-a

Man ka lévé zié mwen

Pou mwen mandĂ© kouraj a la divinytĂ© oh...

Pou-y pé ban mwen an manniÚ

Pou mwen pasa santi

LanmizĂš mwen oh...

LanmizĂš mwen

 

BondiĂ© fĂš mwen pou sa ☚

i ba mwen an bwa brilé

i ba mwen anpil san

É man byen rĂ©zistan daprĂ© lĂ© zesploitan wĂŽ...

Man pa bĂšl i pa bĂšl konpan-y mwen

Annonce : "Comment parler le crĂ©ole Martiniquais ?" Apprenez les bases de la langue en moins de 15 jours. Et exprimez vous facilement. Cliquez ! ✭✭✭

Nou pa fùt pou le luks, ☚

Pa menm pou le kalis  

Nou ni dwa Út admi dapré sa mwen ka wÚ oh...

É man ka tann Ă©sa listwar kitĂ© ba nou viĂ© frĂšre

Dan lĂ© zarchiv wĂŽ... (2 fois)

 

Non nou sĂ© bwa brilĂ© ☚

TchĂš nou pa difĂ©ran  

BondiĂ© fĂš nou pou sa...

i ka ba nou dé non blan

Otis té bwa brilé

i tĂ© ni an non blan

Louis Amstrong té bwa brilé

i tĂ© ni an non blan

© Auteur : EugĂšne Mona ☚

© ☛ Tous droits rĂ©servĂ©s. Une transcription crĂ©ole proposĂ©e par David Gagner-Albert, 2014  

 

Annonce : Vous pouvez tĂ©lĂ©charger le titre " Bwa brilĂ© " sur Lucide Sapiens et Ă©couter une musique de qualitĂ©. ✭✭✭✭

 

Ci-dessous : Un extrait d'un concert de EugĂšne Mona dans les annĂ©es 80Annonce : TĂ©lĂ©chargez la musiqe de EugĂšne Mona sur Lucide Sapiens et Ă©coutez une musique de qualitĂ©. ✭✭✭✭

Traduction française de « Bwa BrilĂ© Â» de EugĂšne Mona 

 

Quand je me lĂšve le matin

Je prends le bout de la corde

Je me ceins les reins

Pour que j’aille faire mon train

Et voir mes animaux

A six heures j’ai fini

Je prends la grande roue

Je lĂšve mes yeux

Pour demander du courage à la divinité

Pour qu’elle me donne une maniùre

Afin que je ne ressente pas ma misĂšre, ma misĂšre

 

Le Bon Dieu m’a crĂ©e pour cela

Il m’a donnĂ© un bois brĂ»lĂ©* (peau Noire)

Il m’a donnĂ© beaucoup de sang

Et je suis bien rĂ©sistant d’aprĂšs les exploitants

Je ne suis pas beaux, elle n’est pas belle ma compagne

 

Nous ne sommes pas fait pour le luxe  

Pas mĂȘme pour le calice

Nous n’avons le doit d’ĂȘtre admis d’aprĂšs ce que je vois

Et entends et ce que l’histoire nous a laissĂ© vieux frĂšre

Dans les archives

 

Nos noms sont bois brûlés

Nos cƓurs ne sont pas diffĂ©rents

Dieu nous a créé pour cela

Il nous donne des noms de Blanc  

Otis était bois brûlé (peau Noire)

Il avait un nom de Blanc

Louis Amstrong était bois brûlé

Il avait un nom de Blanc   

© Tous droits rĂ©servĂ©es. Une traduction proposĂ©e par David GAGNER-ALBERT

 

 

Annonce : Testez-vous ! Amusez-vous en faisant le Quiz de la musique Afro-Antillaise. âœ­âœ­âœ­âœ­ Ci-dessous : EugĂšne Mona par l'artiste-peintre Martiniquaise GISTIS Mona-Gistis-1

Annonce : A lire aussi le texte de la chanson "CHANDELLE" d'EugĂšne Mona 

Responsable d'Ă©dition : Mr David Gagner-Alber

📞 lucidesapiens@rocketmail.com

 Mis Ă  jour : le 18 SEPTEMBRE 2015 

Espace pro  |  Editer vos biographies |  Faites un Don  |  Boutique Lucide Sapiens  | La chaĂźne You Tube  | TĂ©lĂ©chargez votre musique | Contactez-moi |

CGU Conditions GĂ©nĂ©rales d’Utilisation du site ©

© Lucide Sapiens n° Siret : 504738345RM972

Partager cet article

Repost 2

Commenter cet article

Klaus 28/09/2014 16:01

Merci pour cette traduction, cette chanson d'EugÚne Mona (et sûrement bien d'autres) le mérite tant.

√ David GAGNER-ALBERT 14/04/2015 02:25

Un grand merci Ă  vous Klaus pour l'intĂ©rĂȘt que vous portez Ă  cet artiste et Ă  mon travail.
Mille merci. An lĂłt soley !